Proverbs in Urdu and English

Proverbs in Urdu and English

Proverbs are short, concise sayings that convey a general truth, wisdom, or piece of advice based on common sense or cultural knowledge. They are typically passed down through generations and are often used to provide guidance, make a point, or emphasize a particular aspect of life. Proverbs are a form of traditional wisdom and are found in many cultures and languages around the world. Here we will discuss Proverbs in Urdu and English with definition, structure and examples.

Definition:

The definition of a proverb is a concise and memorable statement that imparts a universal truth or piece of advice. It captures the essence of a particular situation, action, or aspect of life. Proverbs are meant to provide guidance and serve as a source of wisdom.

Proverbs convey a deeper meaning or a nugget of wisdom. They offer insights into human behavior, morality, values, and life experiences. The meaning of a proverb is often metaphorical or symbolic, and it may not be immediately obvious without some interpretation or context.

Structure:

Proverbs generally have a fixed structure and often follow a familiar pattern in terms of their wording. They are usually brief and consist of a few words or a short sentence. The structure of a proverb is designed for easy memorization and recall.

Examples

No. English Proverb Urdu Meaning (اردو معانی)
1 A bird in the hand is worth two in the bush. ایک پر ایک بش کے دو پر، بش ایک پر سب سے کچھ
2 A stitch in time saves nine. وقت پر کام کرنا نوکریاں بچاتا ہے
3 Actions speak louder than words. کام زبانی سے زیادہ کچھ کہتے ہیں
4 All that glitters is not gold. جو چمکتا ہے وہ سونا نہیں ہوتا
5 An apple a day keeps the doctor away. روزانہ ایک سیب کھاؤ، ڈاکٹر کو بھگاؤ
6 Better late than never. دیر آیے درُست آئے
7 Beggars can’t be choosers. مفت کا انتخاب نہیں ہوتا
8 Cleanliness is next to godliness. صفائی کی بنیاد ایمان پر ہے
9 Don’t count your chickens before they hatch. انڈوں کو تو گیندنے سے پہلے نہیں گیندا کہو
10 Don’t cry over spilled milk. گریا نہ کرو جو گر چکی ہے
11 Don’t put all your eggs in one basket. اپنے تمام انڈوں کو ایک ہی ٹوکڑے میں نہ رکھو
12 Every cloud has a silver lining. ہر برسات کے بعد خوشی آتی ہے
13 Every dog has his day. ہر کتا کا دن آتا ہے
14 Every rose has its thorn. ہر گل کے کانٹے ہوتے ہیں
15 Haste makes waste. جلدی بازی میں غمی ہے
16 Honesty is the best policy. ایمانداری سب سے بہترین پالیسی ہے
17 If the cap fits, wear it. جس کا ٹوپی پہن کر چلیے وہی کریں
18 Ignorance is bliss. جہالت میں خوشی ہے
19 It’s a piece of cake. یہ بچوں کا کھیل ہے
20 Kill two birds with one stone. ایک پتھر سے دو شکاریں مارنا
21 Laughter is the best medicine. ہنسنا بہترین دوائی ہے
22 Look before you leap. قبل از اندھا دھند سوچو
23 Make hay while the sun shines. سورج کی روشنی میں کام کرو
24 Money doesn’t grow on trees. پیسے درختوں پر نہیں اُگتے
25 Necessity is the mother of invention. ضروریت ایجاد کی ماں ہوتی ہے
26 No pain, no gain. بغیر تکلیف کے کام نہیں ہوتا
27 Once bitten, twice shy. ایک بار کاٹ لیا تو دوبارہ گزرتے ہیں
28 Out of sight, out of mind. آنکھوں سے دور دل کے پاس نہیں ہوتا
29 People who live in glass houses shouldn’t throw stones. جو لوگ شیشے کے گھر میں رہتے ہیں، وہ پتھروں کی طرح ڈالتے نہیں
30 Practice makes perfect. ریاست مکمل کرتی ہے
31 Rome wasn’t built in a day. روم ایک دن میں نہیں بنا
32 Silence is golden. خاموشی سونے کی ہوتی ہے
33 The early bird catches the worm. جلدی کرنے والا کیچھوا پکڑتا ہے
34 The grass is always greener on the other side. دوسری طرف ہمیشہ سبز ہوتی ہے
35 The more, the merrier. جتنے زیادہ، اتنی خوشیاں
36 There’s no smoke without fire. بنا برسات کے بارش نہیں ہوتی
37 Too many cooks spoil the broth. بہت سارے آشپاس آش کو خراب کر دیتے ہیں
38 Two heads are better than one. دو سر مندرج کو ایک سر کرتا ہے
39 When in Rome, do as the Romans do. جہاں پر ہو وہاں کی رسوموں کا پاسبان بنو
40 Where there’s smoke, there’s fire. جہاں دھواں ہوتا ہے، وہاں آگ ہوتی ہے
41 You can’t make an omelette without breaking eggs. انڈوں کو توڑے بغیر اومیلیٹ نہیں بنتی
42 You can’t teach an old dog new tricks. بڑے عمر کے لوگوں کو نئی باتیں سکھانا مشکل ہوتا ہے
43 A friend in need is a friend indeed. وقت کی پریشانی میں مددگار دوست واقفی دوست ہوتا ہے
44 A watched pot never boils. دیکھتی کی تیزی نہیں ہوتی
45 Absence makes the heart grow fonder. دوری سے دل کی محبت بڑھتی ہے
46 All good things must come to an end. سب بھلا ہوتا ہے اچھے کے بعد آخری دنیا میں پڑتی ہے
47 Beauty is in the eye of the beholder. خوبصورتی نظر والے کے نظر میں ہوتی ہے
48 Don’t bite the hand that feeds you. اپنے پالنے والے کو کتنے کرم پر بھی کھاجاؤ، یہ نہیں کہا جاتا ہے
49 Don’t judge a book by its cover. کسی کی بہرے کی آکسر سے ان کی قدر نہیں کرنی چاہئے
50 Don’t put off until tomorrow what you can do today. کل پرسوں کام کرنا موزوں نہیں ہوتا، آج کام کرنا بہتر ہوتا ہے
51 Every man for himself. ہر کوئی اپنے لئے ہوتا ہے
52 Familiarity breeds contempt. تعلق کر کے جوان ہوتا ہے، وہ نفرت کرتا ہے
53 Give credit where credit is due. احسان جس کو دیا جائے، وہی کرو
54 If it ain’t broke, don’t fix it. اگر کچھ خراب نہیں ہوا تو یہ مرمت نہ کرو
55 It’s a small world. دنیا چھوٹی ہے
56 Keep your friends close and your enemies closer. دوستوں کو قریب رکھو اور دشمنوں کو اور قریب رکھو
57 Like father, like son. جیسا باب، ویسا بیٹا
58 Look on the bright side. خوشیوں کی طرف دیکھو
59 Make a mountain out of a molehill. ایک چھوٹی بات کو بڑا بنانا
60 Money talks. پیسہ سب کچھ کرتا ہے
61 One man’s trash is another man’s treasure. ایک شخص کے لئے بیکاری، دوسرے کے لئے قیمتی ہوتی ہے
62 Practice what you preach. جو سکھاتے ہیں وہی کرو
63 Seeing is believing. دیکھ کر ہی مانو
64 The apple doesn’t fall far from the tree. سیب درخت سے دور نہیں گرتا
65 The best things in life are free. زندگی کی بہترین چیزیں مفت ہوتی ہیں
66 The early bird gets the worm. جلدی کرنے والا کیچھوا پکڑتا ہے
67 The pen is mightier than the sword. قلم تلوار سے زیادہ موثر ہوتی ہے
68 There’s no place like home. کوئی جگہ گھر جیسی نہیں ہوتی
69 To each his own. ہر ایک کی اپنی پسند ہوتی ہے
70 When the cat’s away, the mice will play. جب بلی غائب ہوتی ہے، تو چوہے کھیلتے ہیں
71 You can lead a horse to water, but you can’t make it drink. آپ ہل کو پانی تک لے جا سکتے ہیں، لیکن آپ اسے پینے نہیں دلوا سکتے ہیں
72 You can’t have your cake and eat it too. آپ اپنا کیک رکھ کر نہیں کھا سکتے
73 You can’t make an omelette without breaking eggs. انڈوں کو توڑے بغیر اومیلیٹ نہیں بنتی
74 You reap what you sow. جیسا بونا، ویسا کاٹا
75 A leopard can’t change its spots. چیتے کے داغ نہیں دھلتے
76 A penny for your thoughts. آپ کی سوچوں کا کیا خیال ہے؟
77 Actions speak louder than words. کارروائیاں الفاظ سے زیادہ بات کرتی ہیں
78 All good things come to an end. سب بھلا ہوتا ہے آخری میں
79 An eye for an eye, a tooth for a tooth. آنکھ کا بدلہ آنکھ اور دانت کا بدلہ دانت ہوتا ہے
80 Beauty is only skin deep. خوبصورتی کے ساتھ ساتھ قوم ہی ہوتی ہے
81 Better late than never. دیر سے بھلا کبھی نہیں ہوتا
82 Curiosity killed the cat. محض دلچسپی نے بلی کو مارا
83 Don’t bite off more than you can chew. زیادہ سے زیادہ معقول نہ کھاؤ
84 Don’t count your chickens before they hatch. انڈوں کو گیندنے سے پہلے نہیں گیندا کہو
85 Don’t put all your eggs in one basket. اپنے تمام انڈوں کو ایک ہی ٹوکڑے میں نہ رکھو
86 Every cloud has a silver lining. ہر برسات کے بعد خوشی آتی ہے
87 Every dog has his day. ہر کتا کا دن آتا ہے
88 Every rose has its thorn. ہر گل کے کانٹے ہوتے ہیں
89 Haste makes waste. جلدی بازی میں غمی ہے
90 Honesty is the best policy. ایمانداری سب سے بہترین پالیسی ہے
91 If the cap fits, wear it. جس کا ٹوپی پہن کر چلیے وہی کریں
92 Ignorance is bliss. جہالت میں خوشی ہے
93 It’s a piece of cake. یہ بچوں کا کھیل ہے
94 Kill two birds with one stone. ایک پتھر سے دو شکاریں مارنا
95 Laughter is the best medicine. ہنسنا بہترین دوائی ہے
96 Look before you leap. قبل از اندھا دھند سوچو
97 Make hay while the sun shines. سورج کی روشنی میں کام کرو
98 Money doesn’t grow on trees. پیسے درختوں پر نہیں اُگتے
99 Necessity is the mother of invention. ضروریت ایجاد کی ماں ہوتی ہے
100 No pain, no gain. بغیر تکلیف کے کام نہیں ہوتا

Proverbs are a powerful way to communicate cultural values and practical wisdom in a concise and memorable form. They are often used in everyday conversation, storytelling, and literature to convey important life lessons and truths. Proverbs in Urdu and English are important to learn and communicate effectively.

Related Topics: